Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Qaf. CONSIDER this sublime Qur’an | |
M. M. Pickthall | | Qaf. By the Glorious Qur'an | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger) | |
Shakir | | Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of Allah | |
Wahiduddin Khan | | Qaf By the glorious Quran | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Q[f. By the glorious Quran! | |
T.B.Irving | | Q. By the majestic Quran! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Qãf. By the glorious Quran! | |
Safi Kaskas | | Qaf and the Glorious Qur'an. | |
Abdul Hye | | Qaf. By the Glorious Qur’an. | |
The Study Quran | | Qaf. By the glorious Quran | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Q, and the Quran of glory | |
Abdel Haleem | | Qaf By the glorious Quran | |
Abdul Majid Daryabadi | | Qaf. By the Qur'an glorious, We have sent thee as a warner | |
Ahmed Ali | | QAF. I CALL to witness the glorious Qur'an | |
Aisha Bewley | | Qaf By the Glorious Qur´an! | |
Ali Ünal | | Qaf. By the Qur’an most sublime. (We have indeed, in spite of what they say, sent it to you to warn people that they will be raised from the dead to account for their lives. | |
Ali Quli Qara'i | | Qaf. By the glorious Qur’an | |
Hamid S. Aziz | | Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of Allah. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Qaf, (This is the name of a letter of the Arabic alphabet, and only Allah knows its meaning here) and (by) the Ever-Glorious Qur'an | |
Muhammad Sarwar | | By Qaf and the glorious Quran, (you are the Messenger of God) | |
Muhammad Taqi Usmani | | Qaf . (I swear) by the glorious Qur‘an, (you are sent as a messenger. | |
Shabbir Ahmed | | Q. QAF. Qif! Stop and think! Qadir, the Omnipotent, presents this Glorious Qur'an as a witness to itself | |
Syed Vickar Ahamed | | Qaf: By the Glorious Quran: (A Book, Pure and Holy) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Qaf. By the honored Qur'an.. | |
Farook Malik | | Qaf. By the Glorious Qur’an (O Muhammad you are the Messenger of Allah) | |
Dr. Munir Munshey | | Qaf, (Allah swears) by the Glorious Qur´an | |
Dr. Kamal Omar | | Q. The Glorious Quran acts as a Witnes | |
Talal A. Itani (new translation) | | Qaf. By the Glorious Quran | |
Maududi | | Qaf. By the glorious Qur´an | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Qaf. By the glorious Quran | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Qaaf. By the Glorious Quran, you are God's messenger | |
Musharraf Hussain | | Qaf. By the Majestic Quran. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Q, and the Qur'an of glory. | |
Mohammad Shafi | | Qaf. By the Glorious Qur'aan, [We swear its authenticity] | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Q; God, hereby, swears to this very glorious Qur’an | |
Faridul Haque | | Qaf; by oath of the Glorious Qur’an | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Qaaf. By the Glorious Koran | |
Maulana Muhammad Ali | | Almighty (God)! By the glorious Qur’an | |
Muhammad Ahmed - Samira | | K and the Koran , the most glorious/exalted | |
Sher Ali | | Qaf. WE cite the glorious Qur'an (as a proof that the great Resurrection is sure to take place) | |
Rashad Khalifa | | Q., and the glorious Quran. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Qaf. By the glorious Quran. | |
Amatul Rahman Omar | | Qaf - Allah is Almighty. The glorious Qur'an bears witness (to it) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Qaf. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) By the Glorious Qur’an | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Qaf. (These letters (Qaf, etc.) are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings). By the Glorious Quran | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Qaf! Consider the glorious Qur’an! | |
Ahmed Hulusi | | Qaf (The Arabic letter Qaf symbolizes the ego, the first of the three reflections of the absolute essence of man [ego, oneness, identity] In Sufism, Mount Qaf is considered to be the symbol of the ego. Mountains often symbolize the ego), the Magnificent Quran (the disclosure of magnificent Knowledge)! | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Qaf, and by what it represents and what it stands for as a natural symbol of adoration, and by the distinguished Quran featuring the glory of Allah Who is the final cause of creation and the highest aim of intelligent creatures | |
Mir Aneesuddin | | Qaaf. By the glorious Quran. | |